Sprogskifte

Sprogskifte i 1800-tallet i det sydlige Slesvig
Dansk og tysk kort viser sprogskiftet i det sydlige Slesvig i 1800-tallet

Sprogskifte (engelsk: language shift) er processen, hvor sprogsamfundet skifter fra et til et andet sprog. Ofte er det nye sprog forbundet med højere prestige. Skiftet af sprog medfører derfor ofte også et skift af kultur og væremåde. Processen, hvor samfundet først bliver bilingual og så gradvis skifter helt til det nye sprog, kaldes for assimilation. Processen kan strække sig over to eller tre generationer.[1]

Fra det sydlige Slesvig kendes sprogskiftet fra dansk og frisisk til tysk omgangssprog. Andre eksempler er angelsaksernes erobring af Britannien og fortrængning af keltiske sprog og overgang fra nederlandsk til fransk sprog i Bruxelles/Belgien (kaldet for Francization).

Eksterne henvisninger

Referencer

  1. ^ Bernard Comrie: Sprachen, Gene und Vorgeschichte mit besonderer Berücksichtigung Europas. i: Günter Hauska (Hrsg.): Gene, Sprachen und ihre Evolution. Universitätsverlag, Regensburg 2005. ISBN 3-930480-46-8

Medier brugt på denne side

SlesvigFolkesprogAllen1858Geerz1838.png
Forfatter/Opretter: Kronborgdre, Licens: CC BY-SA 4.0
Sammenligning mellem de to kort af C.F. Allen (Kaart over Folkesprogene i Hertugdömmet Slesvig eller Sønderjylland, 1858) og Geertz ("Karte über die Sprachverhältnisse im südlichen Schleswig",1838), Kilde: Kongelig Bibliotek Kbh.
SprogforholdSlesvig.png
Forfatter/Opretter: JulieMom, Licens: CC BY-SA 3.0
Sprogforhold i Slesvig omkring 1840, kilde: "Sprachwandel in Schleswig um 1840" i Historischer Atlas Schleswig-Holstein vom Mittelalter bis 1867, Neumünster 2004, under hensyn til historiske kort fra 1800-tallet.