Hava Nagila
"Hava Nagila" (hebraisk: הבה נגילה) er en hebraisk folkesang, hvis titel betyder "lad os frydes". Det er en festsang, der især er populær i jødiske og romani befolkningsgrupper.
Translitterationen, stavningen af titlen og sangteksten varierer.
Indspilninger
Sangen er indspillet af en lang række kunstnere. Harry Belafonte indsang den i 1959 og Elvis Presley sang den i sin næstsidste film, Elvis - That's The Way It Is, på en optagelse fra 29. juli 1970. Presleys version er udsendt på piratpladen Electrifying[1].
I 2006 sang Neil Diamond "Hava Nagila" i filmen Keeping Up With The Steins.
Sangteksten
Translitteration | Hebraisk tekst | Engelsk oversættelse | Uautoriseret dansk oversættelse[a 1] |
---|---|---|---|
Hava nagila | הבה נגילה | Let's rejoice | Lad os frydes |
Hava nagila | הבה נגילה | Let's rejoice | Lad os frydes |
Hava nagila v'nismecha | הבה נגילה ונשמחה | Let's rejoice and be happy | Lad os frydes og være glade |
(gentag strofen en gang) | |||
Hava neranenah | הבה נרננה | Let's sing | Lad os synge |
Hava neranenah | הבה נרננה | Let's sing | Lad os synge |
Hava neranenah v'nismecha | הבה נרננה ונשמחה | Let's sing and be happy | Lad os synge og være glade |
(gentag strofen en gang) | |||
Uru, uru achim! | !עורו, עורו אחים | Awake, awake, brothers! | Vågn op, vågn op, brødre! |
Uru achim b'lev sameach | עורו אחים בלב שמח | Awake brothers with a happy heart | Vågn op brødre, glade om hjertet |
(gentag linjen fire gange) | |||
Uru achim, uru achim! | !עורו אחים, עורו אחים | Awake, brothers, awake, brothers! | Vågn op, brødre, vågn op, brødre! |
B'lev sameach | בלב שמח | With a happy heart | Glade om hjertet |
Historie
Melodien er taget fra en ukrainsk folkesang fra Bukovina.[2] Den mest brugte tekst blev sandsynligvis komponeret af Abraham Zevi Idelsohn[3][a 2] i 1918 for at fejre Storbritanniens sejr i Palæstina under 1. Verdenskrig samt Balfour-deklarationen af 1917.
Eksterne henvisninger
- Hava Nagila's Long, Strange Trip Arkiveret 27. maj 2009 hos Wayback Machine
- Hora Music, How do you sing and dance Hava Nagila Lyrics and steps.
- Who wrote Havah Nagilah?
- Hava Nagila
- Discogs search for other remakes of Hava Nagila
- Historical research includes first recording of Hava Nagila Arkiveret 7. september 2009 hos Wayback Machine
- Romani version of Hava Nagila (Aven, rromalen) Arkiveret 7. februar 2017 hos Wayback Machine
Noter
- ^ Den uautoriserede danske tekst er en oversættelse af den engelske tekst.
- ^ In an appearance on BBC Radio 4 Desert Island Discs on 28 October 2007 (Webside ikke længere tilgængelig), Joel Joffe referred to his grandfather Abraham Zevi Idelsohn as the author of "Hava Nagila", but in the programme notes it says "Composer: Bashir Am Israelim", meaning that either this is an alias for Abraham Zevi Idelsohn, to whom Joffe was clearly referring in the programme, or the programme notes contain an erroneous entry. (The correct entry was probably "Shir Am Yisraeli", meaning "Israeli folksong", before mangling by the BBC's transcription.)
Kildehenvisninger
- ^ Index for CD'en "Electrifying"
- ^ A. Idelsohn "Jewish Music: its historical development", p.12
- ^ Yudelson, Larry. "Who wrote Havah Nagilah?". RadioHazak. Larry Yudelson. Hentet 2007-11-08.
Medier brugt på denne side
Hava Nagila - Jewish folk song