God Save the King
Nationalsang og/eller kongesang i
| |
Også kendt som | "God Save The Queen" (når monarken er kvinde) |
---|---|
Komponist | Ukendt komponist |
Fra | 1745 |
| |
Lydfil | |
"God Save the Queen" |
God Save the King er Storbritanniens kongesang. Den bruges normalt som Storbritanniens nationalsang, og en af de to nationalsange i New Zealand, og som kongesangen i Canada, Australien, og de andre Commonwealth-nationer, såvel som den britiske kongefamilies kongesang. Når den engelske monark er dronning synges den som God Save the Queen. God Save the King er også kongesangen (men ikke nationalsangen) i Norge, sunget som Gud sign vår konge god; da både den britiske og den norske kongefamilie nedstammer fra Dronning Victoria af Storbritannien. Når den synges deltager monarken ikke, eftersom sangen er en bøn for ham(/hende), men konsorten synger med.
Sangens brug i Commonwealth
Sangen blev før brugt som de fleste Commonwealth-nationers nationalsang, inklusiv Australien, Canada, og Jamaica. Den blev senere udskiftet med Australiens Advance Australia Fair, Canadas O Canada, og Jamaicas Jamaica, Land We Love, men bruges stadig som kongesang når den britiske kongefamilie eller generalguvernøren kommer på visit. I Canada bliver God Save the Queen nogen sammen spillet efterfulgt O Canada ved offentlige arrangementer. Den er fortsat nationalsang i New Zealand, sammen med God Defend New Zealand, selvom den ikke ret tit regnes som det. Sangen var også nationalsang i Irland da Irland var en del af Storbritannien, men blev i 1920'erne udskiftet af Amhrán na bhFiann (irsk for Soldaternes Sang).
Brug af sangen andre steder
God Save the King var den første sang der blev kongesang (også før Hollands nationalsang, Het Wilhelmus, der faktisk er ældre), og melodien er blevet brugt af andre lande som nationalsang senere hen, inklusiv dem fra Tyskland (uofficiel), Rusland (indtil 1833), Sverige og Schweiz. Den eneste nuværende nationalsang, der benytter melodien, er Liechtensteins nationalsang, Oben am jungen Rhein. Den norske Kongesangen, benytter ligeledes melodien.
Sangens tekst på engelsk
- God save our gracious King,
- Long live our noble King:
- God save the King.
- Send him victorious,
- happy and glorious,
- long to reign over us
- God save the King.
- Long live our noble King:
Siden God Save the King blev kongesang i Canada, er det første vers blevet oversat til fransk for den franske befolkning bl.a. i Quebec. Som sunget på engelsk i Canada, God Save the Queen har den et engelsk vers mere, sunget efter det første eller andet vers, selvom der mest kun bruges første vers i Canada. I New Zealand, er andet vers, hvilket er mere miltarisk, blev udskiftet med fjerde vers, er kendt som Commonwealth-verset. Selvom der igen her for det meste kun bruges første vers.
- 1
- God save our gracious King,
- Long live our noble King,
- God save the King:
- Send him victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us:
- God save the King.
- Long live our noble King,
- 2
- O Lord, our God, arise,
- Scatter his enemies,
- And make them fall.
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On thee our hopes we fix:
- God save the King.
- Scatter his enemies,
- 3
- Thy choicest gifts in store,
- On him be pleased to pour;
- Long may he reign:
- May he defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice
- God save the King 1.
- On him be pleased to pour;
Første vers på fransk, sunget i Canada
- Dieu protège la reine
- De sa main souveraine!
- Vive la reine!
- Qu'un règne glorieux,
- Long et victorieux
- Rende son peuple heureux.
- Vive la reine!
- De sa main souveraine!
Vers på både fransk og engelsk – ofte sunget på mindedagen om de faldne i 1. verdenskrig
- Dieu sauve notre reine,
- Notre glorieuse reine,
- Vive la reine!
- Send him victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us,
- God Save the Queen!!
- Notre glorieuse reine,
Det ekstra vers i Canada
- Our loved Dominion bless
- With peace and happiness
- From shore to shore;
- And let our Empire be
- Loyal, united, free
- True to herself and Thee
- God save the King 1.
- With peace and happiness
1 Når monarken tilfældigvis er en dronning, bliver de 2 sidste linjer i tredje vers udskiftet med 'with heart and voice to sing, God Save the Queen'
Version brugt i den britiske flåde
- God save Great George our King,
- Long live our Noble King,
- God Save the King!
- Fulfill his heart's desire,
- And all our youth inspire,
- With pure celestial fire,
- Thy praise to sing!
- Long live our Noble King,
- When insults rise to wars,
- Oak-hearted British Tars
- Scorn to be slaves;
- Ranged in our wooden walls,
- Ready when duty calls
- To send our cannon balls
- O'er oceans' waves.
- Oak-hearted British Tars
Formentlig er teksten til God save the King skrevet på fransk til Ludvig den 14. af Madame Marie de Brinon i 1886 ifm oprettelsen af dén pigeskole, som hun blev forstanderinde for. Det skulle være Händel, som tog teksten med til England.
Eksterne henvisninger
- Der er for få eller ingen kildehenvisninger i denne artikel, hvilket er et problem. Du kan hjælpe ved at angive troværdige kilder til de påstande, som fremføres i artiklen.
|
|
|
Medier brugt på denne side
Flag of Canada introduced in 1965, using Pantone colors. This design replaced the Canadian Red Ensign design.
Flag of Jamaica. “The sunshine, the land is green, and the people are strong and bold” is the symbolism of the colours of the flag. GOLD represents the natural wealth and beauty of sunlight; GREEN represents hope and agricultural resources; BLACK represents the strength and creativity of the people. The original symbolism, however, was "Hardships there are, but the land is green, and the sun shineth", where BLACK represented the hardships being faced.
Instrumental recording of "God Save the King" the national anthem of the United Kingdom; the same tune is also used for "Oben am jungen Rhein", the national anthem of Liechtenstein.
God save our lord the king
Forfatter/Opretter: Kaihsu Tai, Licens: CC BY-SA 3.0
God Save the Queen at St Giles', Oxford