Emil von Schoenaich-Carolath

Emil von Schoenaich-Carolath

Emil von Schoenaich-Carolath (1852-1908).jpg

Personlig information
Født8. april 1852 Rediger på Wikidata
Wrocław, Polen Rediger på Wikidata
Død30. april 1908 (56 år) Rediger på Wikidata
Herrenhaus Haseldorf, Slesvig-Holsten, Tyskland Rediger på Wikidata
Uddannelse og virke
BeskæftigelseForfatter, digter Rediger på Wikidata
Information med symbolet Billede af blyant hentes fra Wikidata. Kildehenvisninger foreligger sammesteds.

Emil, Prinz zu Schönaich-Carolath (født 8. april 1852 i Breslau, død 30. april 1908 på Haseldorf i Holsten) var en tysk digter.


Kilder

TysklandSpire
Denne biografi om en tysker er en spire som bør udbygges. Du er velkommen til at hjælpe Wikipedia ved at udvide den.
Biografi

Medier brugt på denne side

Emil von Schoenaich-Carolath (1852-1908).jpg
Forfatter/Opretter: Internet Archive Book Images, Licens: No restrictions

Identifier: germanclassicsof18fran (find matches)
Title: The German classics of the nineteenth and twentieth centuries; masterpieces of German literature
Year: 1913 (1910s)
Authors: Francke, Kuno, 1855-1930 Howard, William Guild, b. 1868 Singer, Isidore, 1859-1939
Subjects: German literature German literature English literature
Publisher: Albany, N. Y. : J. B. Lyon company
Contributing Library: University of California Libraries
Digitizing Sponsor: Internet Archive

View Book Page: Book Viewer
About This Book: Catalog Entry
View All Images: All Images From Book
Click here to view book online to see this illustration in context in a browseable online version of this book.

Text Appearing Before Image:
OH GERMANY!* GERMAN town with gablesUpon a moonlight night —I know not why I alwaysAm touched so by the sight. Into his lamplight yonderA youth is staring long,Hes sighing, sobbing, feelingHis first and dearest song. There sits a youthful motherAnd rocks to rest her child,Shes praying while she rocks himTo sleep with singing mild. There rest on the moonlit gablesAn old mans pensive eyes.He holds in his hands a BibleWhere a faded nosegay lies. The twinkling stars are gleaming,Theres rustling in the trees;The houses all seem dreamingIn deep and drowsy ease. The fountain is splashing, flowingAs always on Simon Square,The watchman low is blowingUpon the horn his air. . . . Translator: Margarete Miinsterberg. (298)
Text Appearing After Image:
PRINCE EMIL VOX SCHONAICH-CAROLATH SCHONAICH—CAROLATH: POEMS 299 Oh Germany! Ive had pleasureIn many a foreign land —But to thee greatest treasureWas given by Gods own hand. Thou living, longing foundestThy dreams in deepest peace.Though thou thine iron poundestThy songs shall never cease. Let no one rob thy worship —Thy worship old and trueOf women, faith and freedom,And keep it ever new! Draw from the fount of storyThy piety of yore.And strength to fight with glory—Today and evermore. GUSTAV FALKE (1853- )

Note About Images

Please note that these images are extracted from scanned page images that may have been digitally enhanced for readability - coloration and appearance of these illustrations may not perfectly resemble the original work.